← 一覧B2 · 1 min · 175 words

Ada Lovelace, the First Programmer

19世紀イギリスで世界初のアルゴリズムを書いたエイダ・ラブレスの生涯。

本文を読んでから訳を確認するのがおすすめ。
Long before electronic computers existed, a young woman named Ada Lovelace wrote what is now considered the first computer program. Born in London in 1815, she was the only daughter of the famous poet Lord Byron, though she barely knew him. Her mother, fearing Ada might inherit her father's emotional temperament, made sure she received an unusually rigorous education in mathematics and sciencerare for women of that era. In her twenties, Ada became a close collaborator of Charles Babbage, an inventor who had designed a mechanical calculating machine called the Analytical Engine. While translating an article about the machine, Ada added her own extensive notesand one of those notes contained a detailed algorithm for the engine to calculate Bernoulli numbers. More importantly, she imagined something Babbage himself had not: that the machine could one day manipulate symbols, not just numbers, and could even compose music. That insight, written in 1843, anticipated the entire field of computer science by a hundred years. Today, the programming language Ada is named in her honor.

重要表現と解説

この記事で押さえたい表現。タップで単語帳に追加でき、復習時に出てきます。

  • Long before electronic computers existed文法

    電子計算機が存在するよりずっと前、

    〈long before + 過去〉で『〜よりずっと前』。文頭副詞句として時間の枠組みを最初に提示する強い書き出し。

  • what is now considered the first computer program文法

    今日では世界初のコンピュータ・プログラムとされるもの

    〈what + is/are + 過去分詞〉は『〜とされているもの』を表す関係詞句。受動態 + what で『定義されたもの』を一語に圧縮するアカデミック構文。

  • the only daughter of the famous poet Lord Byron文法

    有名な詩人バイロン卿の一人娘

    限定形容詞 only と of 句で身分を一気に紹介する伝記の典型構文。

  • though she barely knew him文法

    もっとも、彼女は父をほとんど知らなかったが

    〈though + 節〉で『〜だが』。〈barely〉= 『ほとんど〜ない』(否定的副詞)。

  • fearing Ada might inherit her father's emotional temperament文法

    エイダが父譲りの情緒的な気質を受け継ぐのを恐れて

    現在分詞 (-ing) の分詞構文。動詞を名詞句に圧縮し、主節と並行する『〜しながら/〜したので』を表す。書き言葉での結束力を高める。

  • made sure she received an unusually rigorous education表現

    異例なほど厳しい教育を受けさせた

    〈make sure + 節〉= 『〜であるよう取り計らう/確実にする』。母親が能動的に教育を受けさせた事実を強調。

  • rare for women of that era文法

    当時の女性には稀なことだった

    形容詞句の後置修飾。〈for + 名詞〉で対象を限定。コンマで挿入することで主節を中断せずに補足。

  • had designed文法

    (その時点で既に) 設計していた

    過去完了形 (had + 過去分詞)。基準時点 (主節の過去) よりさらに前の出来事を順番付けて示す。伝記や歴史で頻出。

  • While translating an article文法

    論文を翻訳していた最中に

    〈while + -ing〉= 『〜している間に』を表す分詞構文。〈while she was translating〉の主語+be 省略。

  • Ada added her own extensive notes語彙

    エイダは自身の詳細な注釈を加えた

    〈her own〉= 『彼女自身の』、所有を強調する形容詞。〈extensive〉= 『広範な/詳細な』、研究/論文の形容詞として頻出。

  • More importantly, she imagined something Babbage himself had not文法

    より重要なのは、彼女がバベッジ自身も想像しなかったことを思い描いた

    〈more importantly〉= 文修飾副詞句で『より重要なのは』。論考のクライマックス導入語。

  • anticipated the entire field of computer science by a hundred years表現

    コンピュータ・サイエンス分野全体を100年も先取りしていた

    〈anticipate + 名詞 + by + 期間〉で『〜より◯◯先取りする』。〈anticipate〉は単に予測するだけでなく『先んじて備える』ニュアンス。

  • is named in her honor表現

    彼女に敬意を表して名付けられている

    〈in + 人's honor〉は『〜を称えて』。賞・建物・命名の慣用表現。受動態 (is named) で『名付けられた状態が今も続く』ことを示す。

次: Why We Buy Books We Will Never Finish