Ada Lovelace, the First Programmer
19世紀イギリスで世界初のアルゴリズムを書いたエイダ・ラブレスの生涯。
重要表現と解説
この記事で押さえたい表現。タップで単語帳に追加でき、復習時に出てきます。
- Long before electronic computers existed文法
電子計算機が存在するよりずっと前、
〈long before + 過去〉で『〜よりずっと前』。文頭副詞句として時間の枠組みを最初に提示する強い書き出し。
- what is now considered the first computer program文法
今日では世界初のコンピュータ・プログラムとされるもの
〈what + is/are + 過去分詞〉は『〜とされているもの』を表す関係詞句。受動態 + what で『定義されたもの』を一語に圧縮するアカデミック構文。
- the only daughter of the famous poet Lord Byron文法
有名な詩人バイロン卿の一人娘
限定形容詞 only と of 句で身分を一気に紹介する伝記の典型構文。
- though she barely knew him文法
もっとも、彼女は父をほとんど知らなかったが
〈though + 節〉で『〜だが』。〈barely〉= 『ほとんど〜ない』(否定的副詞)。
- fearing Ada might inherit her father's emotional temperament文法
エイダが父譲りの情緒的な気質を受け継ぐのを恐れて
現在分詞 (-ing) の分詞構文。動詞を名詞句に圧縮し、主節と並行する『〜しながら/〜したので』を表す。書き言葉での結束力を高める。
- made sure she received an unusually rigorous education表現
異例なほど厳しい教育を受けさせた
〈make sure + 節〉= 『〜であるよう取り計らう/確実にする』。母親が能動的に教育を受けさせた事実を強調。
- rare for women of that era文法
当時の女性には稀なことだった
形容詞句の後置修飾。〈for + 名詞〉で対象を限定。コンマで挿入することで主節を中断せずに補足。
- had designed文法
(その時点で既に) 設計していた
過去完了形 (had + 過去分詞)。基準時点 (主節の過去) よりさらに前の出来事を順番付けて示す。伝記や歴史で頻出。
- While translating an article文法
論文を翻訳していた最中に
〈while + -ing〉= 『〜している間に』を表す分詞構文。〈while she was translating〉の主語+be 省略。
- Ada added her own extensive notes語彙
エイダは自身の詳細な注釈を加えた
〈her own〉= 『彼女自身の』、所有を強調する形容詞。〈extensive〉= 『広範な/詳細な』、研究/論文の形容詞として頻出。
- More importantly, she imagined something Babbage himself had not文法
より重要なのは、彼女がバベッジ自身も想像しなかったことを思い描いた
〈more importantly〉= 文修飾副詞句で『より重要なのは』。論考のクライマックス導入語。
- anticipated the entire field of computer science by a hundred years表現
コンピュータ・サイエンス分野全体を100年も先取りしていた
〈anticipate + 名詞 + by + 期間〉で『〜より◯◯先取りする』。〈anticipate〉は単に予測するだけでなく『先んじて備える』ニュアンス。
- is named in her honor表現
彼女に敬意を表して名付けられている
〈in + 人's honor〉は『〜を称えて』。賞・建物・命名の慣用表現。受動態 (is named) で『名付けられた状態が今も続く』ことを示す。